A „Piroska és a farkas” egy világszerte ismert és kedvelt népmese, de az eredeti történet sokkal sötétebb és ijesztőbb volt, mint a modern, gyerekbarát változatok. Az eredeti történetben a farkas sokkal ravaszabb és kegyetlenebb, Piroska pedig kevésbé naiv. A [LINK_PLACEHOLDER]a rémisztő eredeti verzióról[/LINK_PLACEOLDER] szóló teljes cikk a Liked.hu-n olvasható. A mese francia változata, a Le Chaperone Rouge és a német Rotkäppchen, valamint a cseh Červená Karkulka is a történet különböző interpretációi, de a központi elem, a farkas és a kislány találkozása mindenhol megmarad. Ezek a korai verziók gyakran tartalmaztak erőszakos elemeket, és a figyelmeztetés mellett a félelemkeltés is céljuk volt, így nem csoda, ha sok gyereknek rémálmai voltak tőle.
A modern változatok sokkal inkább a biztonságra és az óvatosságra helyezik a hangsúlyt, és a történet végén gyakran megmentik Piroskát és a nagymamát a vadásznak köszönhetően. Az eredeti történet azonban egy sokkal komorabb képet festett az erdőről és az ott leselkedő veszélyekről, így fontos megérteni, hogy a mese eredetileg nem a szórakoztatás, hanem a figyelmeztetés célját szolgálta. A mese tanulsága máig érvényes: ne bízzunk idegenekben, és legyünk óvatosak a környezetünkkel.

12 órával ezelőtt
5

Angol (US) ·
Magyar (HU) ·